Portrety przekładu: Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020

W tym roku Międzynarodowy Dzień Tłumacza świętujemy online. Dzięki wspólnej pracy EUNIC Warszawa (Stowarzyszenia Instytutów Kultury Państw Unii Europejskiej w Warszawie), Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, gdańskiego Instytutu Kultury Miejskiej oraz Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Polsce od 30 września 2020 roku pod adresem www.dzientlumacza.pl dostępna jest wirtualna wystawa Portrety przekładu, na której trzydziestu tłumaczy i tłumaczek przedstawia i poleca czytelnikom ulubioną, najbardziej wartościową lub najnowszą książkę we własnym przekładzie.
Zaproszenie do udziału w wystawie Portrety przekładu przyjęli m.in. tłumacze nominowani w tym roku do nagrody Europejski Poeta Wolności, w tym Magda Heydel, tłumaczka z języka angielskiego i tegoroczna laureatka nagrody, która opowiada o zwycięskim tomiku wierszy irlandzkiej poetki Sinéad Morrissey O równowadze / On Balance. Swoje przekłady przedstawią również tłumacze i tłumaczki z języków tak różnych jak duński, litewski, estoński, fiński, islandzki, norweski, portugalski, włoski, niemiecki, węgierski, słowacki czy czeski. Na wystawie prezentowane będą też różnorodne gatunki literackie: poezja, proza i dramat, a nawet komiks.
Literatura duńska będzie reprezentowana przez Bogusławę Sochańską, która prezentuje powieść Janiny Katz Chłopiec z tamtych lat.
Tłumacze przedstawią swoje przekłady w formie fragmentów utworów, nagrań wideo oraz audio. Będą one opowieścią o spotkaniu tłumacza z książką, olśnieniach i odkryciach towarzyszących jej lekturze i przekładowi.
Wirtualna wystawa Portrety przekładu dostępna jest online od 30 września 2020 pod adresem dzientlumacza.pl, zaś jej fragmenty prezentowane będą na facebookowej stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, w podcaście STL „Na przekład” i na kanale YouTube prowadzonym przez STL.
O Międzynarodowym Dniu Tłumacza
Międzynarodowy Dzień Tłumacza to święto obchodzone na całym świecie 30 września, w dniu Świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii, patrona wszystkich tłumaczy. Celem wydarzenia jest zwrócenie uwagi na istotną rolę tłumaczy w odbiorze obcojęzycznej literatury i kultury oraz uzmysłowienie czytelnikom, że swoją pracą translatorską współtworzą oni literaturę światową.
Organizatorzy
· EUNIC Warszawa – Austriackie Forum Kultury, Przedstawicielstwo Generalne Rządu Flandrii, Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie, Czeskie Centrum, Ambasada Republiki Czeskiej, Duński Instytut Kultury, Ambasada Estonii, Instytut Francuski w Polsce, Instytut Cervantesa, Ambasada Irlandii, Litewskie Centrum przy Ambasadzie Republiki Litewskiej, Ambasada Malty, Ambasada Królestwa Niderlandów, Goethe-Institut, Instytut Camõesa, Rumuński Instytut Kultury, Ambasada Szwecji, Węgierski Instytut Kultury, British Council, Włoski Instytut Kultury.
· Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
· Instytut Kultury Miejskiej
· Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce