Jesteś na stronie Duńskiego Instytutu Kultury w Polsce  Nasze biura na świecie Created with Sketch.
07 · 09 · 2016

Europejski Dzień Języków: Birthe Mousten z Uniwersytetu w Aarhus o języku do zadań specjalnych

Szkoła, lekcja, monolog nauczyciela, który zdaje się być wypowiedziany w zupełnie nieznanym języku; przypadkowo zasłyszana rozmowa informatyków i znowu trafiamy na mur – brak zrozumienia. Tu rodzi się pytanie, jak język specjalistyczny ma się wobec języka ogólnego. Czy to jeszcze ten sam język?

 

Na te oraz wiele innych pytań odpowie 20 września Birthe Mousten z Uniwersytetu w Aarhus, która została zaproszona przez Duński Instytut Kultury do wygłoszenia wykładu pt. „Język specjalistyczny dla fachowców – sześć rzeczy do koniecznego stosowania, trzy zabronione i coś jeszcze!” (Specialized Language for Specialized Audiences – 6 do’s, 3 don’ts and a special point!). Wykład jest elementem konferencji „Języki do zadań specjalnych” organizowanej w związku z obchodami Europejskiego Dnia Języków.

Ludzie, którzy są specjalistami w określonych dziedzinach, zdają się mieć swój własny język. Praktycy wyrabiają sobie skróty do komunikowania się między sobą. Ich żargon może brzmieć niemal jak język obcy.
Barry Ritzholtz, kolumnista Bloomberg View

XXI wiek charakteryzuje mnogość możliwości na rynku pracy, nieskończona liczba zawodów i specjalizacji. Niemniej jednak niemożliwym jest bycie ekspertem w każdej dziedzinie. Sprawa ma się podobnie kiedy weźmiemy pod uwagę języki obce. Jeśli chcemy operować językiem obcym w pracy, treść nauczania powinna być dostosowana do dyscypliny zawodowej. Lekarz nigdy nie będzie potrzebował specjalistycznego słownictwa, którym posługuje się prawnik, i vice versa.

 

Warto mieć na uwadze, że  nauczanie języka specjalistycznego wymaga innych narzędzi niż nauczanie języka ogólnego. Elementy, które są tutaj szczególnie ważne do opanowania, to łatwość czytania i ekonomia języka, których zadaniem jest ułatwienie codziennej pracy.

 

Szczególnym zagadnieniem jest tłumaczenie tekstów specjalistycznych, gdzie tylko współpraca pomiędzy osobą zajmująca się daną dziedziną a tłumaczem, który również posiada pewną wiedzę, może prowadzić do powstania najtrafniejszego przekładu.

 

Birthe Mousten ma doktorat z przekładu/lokalizacji językowej na Uniwersytecie Kopenhaskim, posiada tytuł magistra filologii angielskiej oraz licencjata filologii niemieckiej. Jest certyfikowanym tłumaczem pisemnym i ustnym z języka angielskiego na duński. Od 1992 roku wykłada m.in. na uniwersytetach w Aarhus (AU), Aaalborgu (AAU), Uniwersytecie Południowej Danii (SDU) oraz Uniwersytecie Kopenhaskim (KU). Na Uniwersytecie NUUK na Grenlandii pracowała nad specjalnym projektem tłumaczeń na język grenlandzki z wykorzystaniem angielskiego i duńskiego.

 

Konferencja „Języki do zadań specjalnych”  poświęcona jest problematyce nauczania języków obcych dla celów akademickich, zawodowych oraz specjalistycznych, ze szczególnym naciskiem na indywidualne potrzeby osób uczących się. Dodatkowo, poruszone podczas konferencji zagadnienia będą ukazane w nawiązaniu do programu Erasmus+, który jest międzynarodowym program Unii Europejskiej w dziedzinie edukacji, szkoleń, młodzieży i sportu.

Program konferencji 

Rejestracja na konferencję trwa do 11 września.

Link do rejestracji

 

Konferencja „Języki do zadań specjalnych”
Gmach dawnej biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego
Krakowskie Przedmieście 26/28, Warszawa

 

Europejski Dzień Języków to dobra okazja do rozpoczęcia przygody z językami, również dzięki wielu innym wydarzeniom organizowanym w całej Polsce z tej okazji, oto kilka z nich:

 

Warszawa 19-30.09

 

19.09.2016: Gala przyznania certyfikatu European Language Label

Gala przyznania certyfikatu European Language Label, czyli europejskiego znaku innowacyjności w dziedzinie nauczana i uczenia się języków obcych, będzie miała miejsce w siedzibie Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Warszawie. W tym roku komitet selekcyjny konkursu skupił się na dwóch aspektach: 1. wielojęzyczne szkoły i klasy, promujące różnorodność i wielokulturowy dialog i 2. społeczność zachęcająca do nauki języka i zrozumienia międzykulturowego.

 

23-25.09-2016: Warsztaty organizowane przez Komisję Europejską

Wśród oferowanych warsztatów znajdziemy: warsztaty dla nauczycieli, którzy mają do czynienia z wielokulturowym środowiskiem, warsztaty języka hiszpańskiego dla rodzin; „Jak bawić się językami”; „Jedna rodzina – wiele języków”.

Więcej informacji

 

21-23. + 26-30.09.2016: Lekcje przez Skype

Lekcje przez Skype skierowane są do grupy wiekowej uczniów 12+. Ich celem jest przybliżenie języka i kultury wybranego państwa. Rejestracja na lekcje rozpoczyna się 5 września.

Więcej informacji

 

Kraków 24.09

  • Gra miejska Królewskie słowa 2. Na tropie korka
  • Noc kina europejskiego w Kinie pod Baranami obejmująca pokaz trzech filmów, w tym filmu „Mustang”, laureata nagrody LuxPrize.

Więcej informacji

 

Wrocław 26-30.09

 

Językowy miszmasz, w programie m.in.: koncert dla szkół Wielojęzyczna Europa, kawiarenka językowa, turniej gry w bule, koncert pieśni tradycyjnych Jubilo Ensemble, a także specjalne wydanie cyklu z Widokiem na Europę – z udziałem Steffena Möllera. Ponadto lekcje pokazowe, warsztaty, quizy itp.

Więcej informacji

 

Katowice 1.10

  • Gra miejska „Królewskie słowa. Na tropie korka”
  • Koncert jazzowy – French Jazz Project.

Więcej informacji