Events connected with H.C. Andersen's Year in Denmark
From 13-27. January 2006, an exhibition of illustrations to H.C. Andersen's fairy tales made by Polish and Slovak artists: Jana Kiselova-Sitekova, Kamila Štanclova, Krystyna Lipka-Sztarballo and Aleksandra Kucharskia-Cybuch, was presented in the local library of the city of Humlebaek in Denmark. The exhibition was arranged in cooperation with the Slovak Institute in Warsaw and the Polish and Slovak Embassies in Denmark. [more]
5th - 10th July 2005 - H. C. Andersen Dance Festiwal 2005 in Odense - The Ugly Duckling ballet performance Fouette Ballet and Dancing School [more]
June 26th - July 31st - Fairy-tale concerts with the Ensemble Nordlys quartet at the National Museum in Copenhagen. During the concerts the quartet performs pieces by composers who were friends of H.C. Andersen's as well as contemporary works inspired by his fairy tales. [more]
H.C. Andersen seen with Polish eyes - exhibition of Polish illustrations to the fairy tales and puppets from the best Polish theatre performances of the recent years.
Cover of the folder following the exhibition, with the illustration by Jan Marcin Szancer:
Here is the Danish text from the folder:
H.C. Andersen set med polske øjne
I 1835 skrev H.C. Andersen til Henriette Hanck: „Nu begynder jeg paa nogle ‘Børne-Eventyr’, jeg vil see at vinde de kommende Slægter skal De vide!” Og det gjorde han, blandt mange andre har han også vundet polakker. Hans eventyr har været kendt og elsket i Polen siden midten af det 19. århundrede; landet var dengang delt mellem Rusland, Preussen og Østrig, men på trods af det var kulturlivet i god behold indtil 1863, da en opstand og efterfølgende restriktioner og forfølgelser bremsede interessen for alt andet end bevarelse af den polske kultur. Inden da nåede aviser i Lviv, Warszawa, Poznan og Krakow at trykke elleve eventyr, i 1857 og 1858 udkom romanerne Improwizator og Kun en Spillemand, og i 1858 Billedbog uden billeder, som senere blev oversat tre gange mere.
Også eventyrene blev oversat af flere oversættere, nogle af dem var anonyme; alle oversatte de fra tysk eller fransk. Interessen for H.C. Andersen udbrød påny ved slutningen af det 19. årh; i løbet af få år blev der udgivet over tyve forskellige samlinger. (Z. Brzozowska, forfatteren til bogen H.C. Andersen i Polen, udgivet i 1970 i Warszawa, skriver, at indtil d. 2 verdenskrig var Polen verdens center for oversættelser af eventyrene til jiddisch og hebraisk). Indtil slutningen af 20erne kendte polakkerne ca. 80 eventyr, og ca. 60 nye blev oversat i begyndelsen af 30erne. Da udkom der i forbindelse med 125 års jubileet en samlet udgave med 140 eventyr i 6 bind, oversat fra tysk af S.Beylin. En ny samlet udgave udkom i 1956 i forbindelse med 150 års jubileet med 155 eventyr i samme oversættelse.
Oversættelserne via tredje sprog gjorde bl.a., at sproget i den polske version var mere litterært end dagligdags, og H.C. Andersens humor var kun til dels til stede. Ikke desto mindre er det disse oversættelsers fortjeneste, at H.C. Andersen har været elsket af generationer af polakker – for det poetiske og det filosofiske i eventyrene. I jubileumsåret vil polakkerne kunne læse eventyrene oversat direkte fra dansk; en samlet udgivelse af 167 eventyr er støttet af HCA2005.
En stor del af de talrige polske udgivelser af eventyrene var selvfølgelig illustreret. Nærværende udstilling omfatter kun de kendteste illustrationer fra de sidste ca. 50 år med Jan Marcin Szancer (1902-1973) i spidsen, der ramte kernen i H.C. Andersens kunst – det poetiske, eventyragtige og endda humoristiske. Tre generationer af polakker associerer H.C. Andersen med Jan Szancers illustrationer - og omvendt. Kurator Magdalena Durda fra Foreningen af Polske Kunstnere siger: „Udstillingen præsenterer kendte polske kunstnere, fra J.M. Szancer til kunstnere af den såkaldte polske skole af 60erne og 70erne (J. Stanny, M. Murawski, B. Orlinski, S. Eidrigevicius), til den yngste generation af kunstnere (P. Pawlak, K. Derkacz-Gajewska). Eksemplificeret med syv illustratorers arbejder viser udstillingen hvor mange forskellige kunstneriske udtryk har ledsaget de polske udgivelser af eventyrene. Det var langtfra nemt at vælge; det er dog min overbevisning, at de præsenterede arbejder er kendetegnet ved at de udtrykker de mest varige æstetiske værdier, ofte gennem symbolske eller groteske former. Nogle af illustrationerne kan fungere som selvstændige kunstværker.”
Desværre er der over de sidste år tale om tilbagegang på bogillustrationsområdet – markedet er oversvømmet af billige udgivelser med illustrationer af ringe kunstnerisk værdi. Det er forresten i disse udgaver, at H.C. Andersens tekster bliver skåret ned og behandlet på en højst hensynsløs måde; dette er dog et internationalt fænomen.
*
I polsk teater er der stadigvæk tale om fornyelse og højt kunstnerisk niveau hvad angår en stor del af teaterforestillinger baseret på H.C. Andersens eventyr. Polske teatre har overlevet de økonomiske kriser og får stadig offentlig støtte; der findes 30 dukketeatre, men også dramatiske teatre åbner scener for børn. Siden 50erne har der været over 250 premierer af skuespil baseret på H.C. Andersens eventyr, og i 2005 spiller 50 forskellige forestillinger i hele landet. Dukketeatrene har som regel mindst to forskellige H.C. Andersen-titler på affichen; i forbindelse med jubileet har teatrene i byerne Lodz, Lublin og Gniezno hele fem forskellige forestillinger baseret på eventyrene (teatrene og links til deres hjemmesider, se: H.C.Andersen in Polish theatres). Det undrer ikke, for styrken i H.C. Andersens kunst og budskab, forstærket gennem teatrets midler, har vist sig at have en enorm gennemslagskraft – hvilket ville have glædet H.C. Andersen.
Teaterdelen af udstillingen er forberedt af Agnieszka Koecher-Hensel fra Instituttet for Kunst ved Forskerakademiet i Warszawa. Hun har valgt dukker og elementer af scenografier til nogle af de bedste forestillinger i polsk dukketeater: Nattergalen fra Marcinek Teatret i Poznan (instr. L. Serafinowicz, scen.: W. Wieczorkiewicz, 1965), Den grimme Ælling fra Banialuka Teatret i Bielsko-Biala (instr. M. Chodaczynski, scen. A.A. Labiniec, 1988), De vilde Svaner fra Dukketeatret i Wroclaw (instr. W. Hejno, scen. J. Mydlarska-Kowal, 1990), Fyrtøjet fra Dukketeatret i Bialystok (instr. W. Kobrzynski, scen. W. Jurkowski, 1990) og Dukketeatret i Opole (instr. K. Kobylka, scen. R. Strzelecki, 1991), Tommelise fra H.C. Andersens Dukketeater i Lublin (instr. I. Zgiet, scen. J. Rudzki, 1998), Rejsekammeraten fra Teater Animacji i Poznan (instr. W. Wieczorkiewicz, scen. J. Mydlarska-Kowal, 1999), Prinsessen på Ærten fra Groteska Teatret i Kraków (instr. A. Weltschek, scen. J. Burnat, 2000), Snedronningen fra Teater Animacji i Poznan (instr. M. Jarnuszkiewicz, scen. J. Braun 2001), og Bedstemor, et visuelt projekt af A. Grudzinska, der vandt konkurrencen „Min Andersen” på den 5. Internationalle Teater- og Kunst Festival ZDARZENIA i Tczew, 2004.
Ja, det er lykkedes H.C. Andersen at ”vinde de kommende slægter” i Polen.
Boguslawa Sochanska, Det Danske Kulturinstitut i Polen
Udstillingen er støttet af det polske udenrigsministerium og forberedt af Polens Ambassade i samarbejde med Det Danske Kulturinstitut
Kuratorer: Magdalena Durda (bogillustrationer), Agnieszka Koecher-Hensel (teaterdukker)
The exhibition was shown in following libraries a.o. places in Denmark:
Herning Bibliotek 4-28.04 |
5- 28 kwietnia4-28.04 |
Roskilde Amtsgaard |
3.05-28.05 |
Nakskov Bibliotek |
6-18.06 |
Vallø Bibliotek |
20.06-14.07 |
Korsor Bibliotek |
17.07. – 15.08 |
Bramsnæs Bibliotek |
17.08-3.09 |
Ramsø Bibliotek |
5-30.09 |
Høng Bibliotek |
3-22.10 |
Photos of the exhibition in Herning:

